To overplace from inglish
Jeg er av og til innom Europris’ butikker. Sjelden for å kjøpe noe, egentlig — jeg går som regel ut like tomhendt som jeg kom inn. Men jeg finner ofte god underholdning der.
Som for eksempel denne bordmonterte korketrekkeren:
På pakken står det altså å lese følgende: «Product is suitable hotel, barrom, guesthouse. Family is a high-grade wine, champagne be easy to use.» Er det noen som er dyktig nok i engelsk til å oversette dette til norsk og fortelle meg hva denne korketrekkeren er egnet til?
25. oktober 2008 - Trackback-URL: http://www.lassedahl.com/tkback/?tb_id=to_overplace_from_inglish
« Forrige: Skatt på fritid | Neste: Ein neger stod på Ål stasjon » Flere saker







3 kommentarer:
Får vi ekstrapoeng hvis vi klarer å gjette hvilket land produktet er produsert i? ;-)
Hihi. Jeg glemte faktisk å sjekke det, men jeg tror likevel sjansen er stor for at vi gjetter på samme land likevel ...
Ikke noe problem Lasse. Jeg bare kjørte teksten igjennom Google translate og vips, så er alt krystallklart:
«Produktet er egnet hotell, barrom, gjestgiveri. Familie er en høy grad av vin, champagne være lett å bruke.»
Ugh! jeg har talt.